order LABYRINTHICI Regan(?), 1909(?)
1923: order LABYRINTHICI: Jordan, (Berg, 1940, p. 349)
---
LABYRINTHICI = labyrinthici=「迷宮をもつもの《男複》」=「迷宮器官類」
---
LABYRINTHICIは,ギリシャ語の[ὁ λαβύρινθος]=「迷宮,迷路」の変化形です.
[ὁ λαβύρινθος]のラテン語化した《合成前綴》はlabyrinth-で,これに《所有・従属関係》をあらわす《形容詞》化語尾-icusが合成されて,
labyrinth-icus=「迷路の」+《形容詞:所有・従属関係》化語尾=「迷路の;内耳の;複雑な」
形容詞は《三性変化》するので,
《形》labyrinthicus, labyrinthica, labyrinthicum=「迷路の;内耳の;複雑な(ラビリンス器官の)」
形容詞は《複数》をサポートするので,
《形》《複》labyrinthici, labyrinthicae, labyrinthica =「迷路の;内耳の;複雑な(ラビリンス器官の)」
これらが,おのおの名詞化して「迷路をもつ;内耳をもつ;複雑なものをもつ」の意味になります.つまり,LABYRINTHICIはこれらのうちの,《男性》《複数》形なわけです.
ところで,文法的にはこうなるのですが,LABYRINTHICIは「ラビリンス器官」(正確な名称不明)と呼ばれるものを所持しているところから名づけられたらしく,「ラビリンス器官を持つものども」という意味らしいのです.だから,labyrinthus (labyrinth-us)(=「ラビリンスの」)ではなく,labyrinthicus (labyrinth-icus)(=「ラビリンスをもつ」)だったわけですね.
(2011.09.12.:修正)
0 件のコメント:
コメントを投稿