suborder TEMNOTHORACI Goodrich, 1909
1909: suborder TEMNOTHORACI Goodrich,
1923: order TEMNOTHORACI: Jordan, (Berg, 1940, p. 349)
---
TEMNOTHORACI = temno-thoraci=「切られた」+「~胸のもの《男複》」(=「切胸類」)
temno-は,ギリシャ語で[τέμνω]=「切る,傷つける」が,ラテン語の《合成前綴》化したもの.
-thoraciは,ギリシャ語で[ὁ θώραξ]=《男》「胸」が,ラテン語の《合成後綴》化した-thoracusの変異形.《形容詞》《男性複数》形が,名詞化したもので「~胸;~胸のもの」の意味.
合わせて,「切られた胸のものども」です.よくわからね~~(^^;.復元図なんか見てみたい.
とりあえず,「切胸類」と訳しておきます.
(2011.09.23.:修正)
0 件のコメント:
コメントを投稿